Home
أكثر  حداثة... أشدّ  التزامًا

ترجمة

  ترجمة: عبير الفقي عيوب لماذا رغبتَ فيِّ  أكثر مِن أيّ وقتٍ مضى ليلةَ رحيلي؟ هل الألمُ يقرّبُ الناسَ أكثرَ من المتعة؟ هل نخشى أن نحيا معًا أكثر مِن أن نموتَ وحيدين؟ هل توحِّدُ المسافاتُ الناسَ بعمقٍ أكثر ممّا توحّدهم الألفةُ؟ كأنّ جوعَنا هو أن نكون...
أجرتها: كيت كيلاوَيْ* نقلها إلى العربيّة: يزن الحاج يتحدّث أحدُ أكثر الكتّاب تأثيرًا ضمن جيله، عشيّةَ عيد ميلاده التسعين، عن الهجرة، وعن بريكست [خروج بريطانيا من الاتّحاد الأوروبيّ]، وعن الشيخوخة، وعن ولعه بالرسائل النصّيّة.   في الخامس من تشرين...
  تأليف: أو. هنري نقلها من الإنكليزية: لينا إبراهيم دولار وسبعةٌ وثمانون سنتًا. فقط لا غير. ستّون سنتًا منها كانت من القروش، التي ادُّخِرتْ قرشًا قرشًا أو قرشيْن قرشيْن كلَّ مرّةٍ عبر تخجيل البقّال وبائعِ الخضار واللحّامِ، حتى يحمرَّ وجهُ أحدهم [...
  كلاريس ليسبكتر** نقلها من الإنجليزيّة: محمّد منصور    مَن لم يسرقْ من قبل فلن يفهمَني. ومنْ لم يسرقْ ورودًا من قبل فلن يمكنَه أن يفهمني. عندما كنت صغيرةً، كنتُ أسرق الورود. في مدينة  Recifieكانت ثمّة شوارعُ لا تُحصى. على جانبي شوارعِ الأغنياء،...
  بدري رحمي أيوب أغلو* ترجمتها عن التركيّة: مي عاشور     عندما أفكّرُ فيكِ، تَسْخن في داخلي حصاةٌ، يأتي طيرٌ، ويهبط على حافّةِ قلبي، تتفتح زهرة خشخاش منثور(1) فجأة، وأخرى تَنزف خلسةً.                *** عندما أفكّرُ فيكِ، تتزيّنُ شجرةُ برقوقٍ...
  أجرتها: بيانكا شبيدل نقلها إلى العربيّة وقدّم لها: داني ناصيف  يهرب اليوم اللاجئون، وأغلبُهم مسلمون، من الحرب كما يهربون من الفقر. معظمُهم يهرب من بلادٍ تختنق من فائض المال؛ بلادٍ يحكمها زعماء فاحشو الثراء باسم "الإسلام،" بينما يغرق شعبُها في...
أرشيف الآداب
اتّصل بنا من نحن دار الآداب