ترجمة

  قصيدة للشاعر كارلوس فوينتس تمهيد من المترجم: عن محاولة النجاة من المجزرة في العام 1990 طلبتْ إليّ جمعيّةٌ تابعةٌ لاحدى الكنائس الأميركيّة المعارضة للحروب المساعدةَ في تنظيم جولة لبضع عشرات من الأطفال الذين عايشوا حروبًا أهليّةً في العالم، لتجوب...
  ألان باتون نقلتها من الإنجليزية: لينا إبراهيم   احتفلَ اتِّحادُ جنوب افريقيا بيوبيله الذهبيّ في العام 1960 وضجَّت البلادُ بأسرها عندما فاز رجلٌ أسودٌ ــــ هو إدوارد سايملين ــــ بجائزةِ الألف باوند عن أفضلِ منحوتة. لم يُثِر عملُه، "أمٌّ وطفلٌ...
  ترجمة وتقديم: أثير محمد علي   تقديم يتذكّر المخرج السينمائيّ الإسبانيّ بدرو المودوبار، في المقابلة التي أجرتها معه مجلة سوفيلم (أبريل 2016)، سنوات الشباب، ويكشف عن أساتذته والمؤثّرات الفنّيّة في أفلامه، ويبوح بصفحاتٍ كانت مخفيّةً من سيرته الذاتيّة...
  1.     التزام الهدوء الآن سنعدّ حتى اثنيْ عشر ثم نهدأ.   لمرةٍ واحدةٍ على وجه الأرض، دعونا لا نتكلّم بأيّة لغة؛ دعونا نتوقّف لثانيةٍ واحدة، ولا نحرّك أذرعَنا كثيرا.   ستكون لحظةً غريبةً من دون اندفاع، من دون محرّكات؛ سنكون جميعًا معًا تلفُّنا...
  كيت شوبان نقلها من الإنجليزية: لينا إبراهيم* كانت السيّدة مالارد تعاني مشاكلَ في القلب، لذلك حرص مَن حولها على إبلاغها نبأ وفاةِ زوجها بألطفِ طريقةٍ ممكنة. تولَّت شقيقتُها جوزيفين الأمر بجملٍ مكسّرة، وبتلميحات مبطّنة كشفت الحقيقة عبر إخفاء نصفها....
  أوكتافيو باز ترجمة محمد منصور   استيقظتُ مبلَّلًا بالعرق. تصاعد بخارٌ ساخنٌ من الطوب الأحمر، الخاصِّ بأرضيّة الغرفة المرشوشة بالماء منذ قليل. رفرفتْ فراشةٌ ذاتُ أجنحة رماديّة، تحوم مبهورةً حول الضوء الأصفر. قفزتُ من أرجوحة نومي الشبكيّة، وبقدمين...
  كارلوس رويز زافون ترجمة: سعد هادي   غالبًا ما يُسأل الكتّابُ لماذا يفعلون ما يفعلونه. غالبًا ما يأتي السؤالُ من أنفسهم، فيما هم يجلسون متسائلين لماذا لم يصبحوا محامي شركات أو أطبّاءَ أسنان أو تجّارَ أسلحة. لماذا اخترنا هذه المهنة الغريبة التي...
  دِلِي حسين ترجمة: يزن الحاج   يوم السبت تفجَّعَ ملايينُ الناس في العالم على وفاة أعظم بطل ملاكمة في الوزن الثقيل في العالم، محمّد عليّ، الذي توفّي عن أربعة وسبعين عامًا. كان محمّد عليّ يعاني مرضَ پاركنسن مُزمنًا، ورحل أخيرًا نتيجةً لقُصورٍ تنفّسيّ...
  كيت شوبان ترجمة د. لينا ابراهيم   كان الطقس جميلًا، فقادت السَيدة فالمونديه عربتها إلى لابري لزيارة ديزيريه وطفلها. أضحكها مجرّدُ التفكير في أنّه قد أصبح لديزيريه طفل. فحتى الأمس القريب كانت ديزيريه تبدو، هي نفسُها، وكأنّها أكبرُ قليلًا من طفلة،...
  مقابلة أجراها: إيلاي ماسي خذ الصورةَ الجماعيّةَ التي تبنيها إسرائيلُ عن الفلسطينيين، واسألْ نفسكَ إنْ لم يكن ذلك في الحقيقة وصفًا جيّدًا جدًّا للصهيونيّة نفسِها. في تسعينيّات القرن العشرين، كانت ثمّة حركةٌ تتنامى في إسرائيل تُشكّك في الأساطير...
  قصة: تشارلز بوكوفسكي ترجمة: سعد هادي كانت لـ دُوك، هذه الابنةُ، لالا، كما أسموْها. كانت في الرابعة، أوّلَ طفلٍ له، وكان قد حرص دائمًا على ألّا ينجب أطفالًا خوفًا من أن يُقتل بطريقةٍ ما. ولكنّه الآن مولعٌ بها: فقد جعلته سعيدًا، وعرفتْ كلّ ما يفكّر...
  قصّة: ماريا تيريزا أندرويتو ترجمة: محمد منصور ذاتَ مرّة، كان أحدُ سكّان ريف لاغوادا مسافرًا مع ابنه في عربة خيلٍ على الطريق القديم الذي يصل بين قرية تدعى كابيلا دي غارزون وبين بامباياستا. وبينما هما يعْبران مخيّم الزراتي، حيث التقاطعُ مع الطريق...
  ترجمتها عن التركيّة: مي عاشور   الشيء الوحيد الممنوع يومَ تأتي الحريّة، ممنوعٌ الموتُ!   جمال ثريا: من أشهر الشعراء والكتّاب في الأدب التركيّ المعاصر. ولد جمال الدين سه بر عام 1931 في أرزنجان، شمال شرق الأناضول. تخرّج من كليّة العلوم...
تأليف رقيّة السخوات حسين ترجمة د. لينا إبراهيم ذات مساء كنتُ مستلقيةً على كرسيّ مريح في غرفة نومي أفكّر، بتكاسل، في وضع المرأة في الهند. لستُ متأكّدةً إنْ كنتُ قد غفوت أم لا. لكنّي، على ما أذكر، كنت مستيقظة تمامًا، ورأيتُ بجلاءٍ واضحٍ السماءَ...
  نقلتهما من الإنكليزيّة: عبير الفقي             نصيحة إلى فتاة لا أحد يستحقّ أن يُمتلك يمكن امتلاكُه تمامًا: ضعي ذلك في قلبك، عزيزتي الشابّةَ الغاضبة. هذه الحقيقة، ذلك الحجرَ الصلبَ والثمين، سارة تيسدال: شاعرة أميركيّة، ولدت سنة 1884. تميّز...