سارة تيسدال: قصيدتان
04-04-2016

 

نقلتهما من الإنكليزيّة: عبير الفقي

 

          نصيحة إلى فتاة

لا أحد يستحقّ أن يُمتلك

يمكن امتلاكُه تمامًا:

ضعي ذلك في قلبك،

عزيزتي الشابّةَ الغاضبة.

هذه الحقيقة، ذلك الحجرَ الصلبَ والثمين،

سارة تيسدال:

شاعرة أميركيّة، ولدت سنة 1884. تميّز شعرها بالغنائيّة أسلوبًا، وبالطرافة والسخرية والدهشة المتقنة في النصوص. كما عالجت قصائدها موضوع الحبّ التقليديّ والمثليّ. من كتبها: سوناتات إلى دوس (1907)، وهيلين من طروادة وقصائد أخرى (1911)، وأغاني الحبّ (جائزة بوليتزر 1918)، واللهب والظلّ (1920). انتحرت سنة 1933 في مدينة نيويورك.

ضعيها على خدّك الساخن،

دعيها تُخفي دمعَكِ.

أمسكيها مثلَ كريستالة

عندما تكونين وحيدةً

ثم حملقي في أعماق الحجر الجليديّ.

طويلًا، انظري طويلًا وسوف تبارَكين:

لا أحدَ يستحقّ أن يُمتلك

يمكن امتلاكُه تمامًا.

 

          وحيدة

أنا وحيدة، على الرغم من الحبّ،

على الرغم من كلِّ ما آخذُه وأعطيه

على الرغم من كلّ رقّتك،

أنا أحيانًا لستُ سعيدة بأن أحيا.

أنا وحيدةٌ، كأنّما أقف

فوق أعلى قمّةٍ من العالم الرماديّ المتعَب،

حولي يحوم ثلجٌ فقط،

فوقي فضاءٌ لانهائيُّ مفتوح؛

بأرضٍ مخفيّةٍ وسماءٍ مخفيّة،

وكبرياءِ روحي فقط

ليحفظني من سلامِ أولئك

الذين ليسوا وحدهم، لأنّهم ماتوا.

 

 

 

.

 

عبير الفقي

شاعرة ومترجمة مصرية، صدر لها ثلاثة دواوين شعرية: أنا لا أكتب إليك (2013)، وروح قديمة بنافذة عرض (2014)، وكلّ شيء يحدث هناك (2016). لها عدة ترجمات ونصوص في مجلات مصرّية وعربيّة.