ترجمة

(Del Senor de la Pena) Eliseo Diego  أليسيو دييغو ترجمة: محمد منصور   مهجورًا منذ عشرين عامًا، ينتصب القصر فوق هضبة صخريّة على أطراف القرية، حيث تهيم الرياح حوله تطارد إحداها الأخرى في لعبة متوحّشة. وحيث يحطّم البحر قبضاتٍ لا تحصى بشكواه الأبديّة...
  للشاعرة التايوانيّة سان ماو ترجمتها عن الصينيّة: مي عاشور  لو كانت هناك حياةٌ أخرى، لوددتُ أن أكون شجرة أقف إلى الأبد، بهيئةٍ غيرِ حزينةٍ ولا مبتهجة نصفي ساكنٌ  في التربة، سان ماو (1943-1991): رحّالة، وإحدى أهمّ الكاتبات التايوانيّات...
  ترجمة: عبير الفقي     1. الأيّام الأخيرة للطفل المنتحِر   أستطيع أن أرى نفسي الآن، بعد كلِّ أيّام الانتحارِ هذه ولياليه، أُدفَعُ على مقعدٍ متحرّكٍ، خارج أحدِ منازلِ الرعايةِ العقيمةِ تلك، (هذا، طبعًا، فقط إذا صرتُ مشهورًا ومحظوظًا) من قِبل ممرّضةٍ...
  ترجمة: أماني لازار خابيير مارياس   كنتُ أراهما بشكلٍ يوميّ على مدى ثلاثة أسابيع، ولا أعرف ما حلَّ بهما. ربما لن أراهما مجدّدًا قطّ ـــ أو لن أراها هي على الأقلّ. يميل المرءُ إلى الظنّ أنّ محادثات الصيف، وأسرارَه أيضًا، لن تؤدّي إلى أيّ مكان. لا...
(Coro de las madrecitascallejeras) Carlos Fuentes (كارلوس فوينتيس) (ترجمة: محمد منصور)   وضعَت إكيسيتا مولودَها في الشارع نصفُ الفتيات في الشارع حوامل بين الثانية عشرة والخامسة عشرة من العمر أطفالهنّ بين حديثي الولادة والسادسة من العمر محظوظاتٌ...
  ترجمة: محمد منصور كان الغرينغو،** الذي حطّ رحالَه هنا منذ سنين، رجلًا كتومًا وذا بشرةٍ باهتة. لم يرَ أحدٌ قطّ شخصًا يحبّ الشربَ كثيرًا مثلَه. والقول إنّه يبتلع الكحولَ ابتلاعًا ليس بالوصف الدقيق ــــ فجميعُنا يفعل ذلك، والحمدُ للربّ! ــــ إذ كان...
  نقلها من الإسبانيّة: محمّد منصور بسرعة دخل السيد داميان في غيبوبة بعد أن تجاوزتْ حمّى حرارته الدرجةَ التاسعة والثلاثين.  شعرتْ روحُه بضيق شديد كأنّها على وشك أن تتفحّم، فبدأتْ تستعدّ للرحيل ولملمتْ نفسها في القلب. للروح مجسّاتٌ بأعداد لامتناهية،...
  ترجمة: سماح إدريس "ماذا بيننا إذن؟" (والت ويتمان)   إنّها لصورةٌ غريبة، ممزّقة عند إحدى زواياها، مبقّعة، قد خرّبها الزمن. طوال عقود وأنا أنظرُ إليها. ثمّة شخصان ـ طفلة تَدْرج، ترتدي زيًّا أستوريًّا،(1) وتحمل دميةً بزيٍّ مماثل؛ وشابّةٌ نحيلة، تقبض...
ديفيد أور ترجمة: يزن الحاج يعرف الجميعُ قصيدةَ روبرت فروست "الطريقُ التي لم تُسلَكْ" ــــ ويُخطئ الجميعُ تقريبًا فهمَها. شابٌّ يتنزّه عبر غابة، فيُباغتُه مفترقُ طرق. يتوقّف، يداه في جيبيْه، يَنظر خلفًا وأمامًا، مقلّبًا خياراتِه. أثناء تردّده، تَرِدُ...
  •